
«En dame fra Strømmen» fikk synge rollen som kinesisk prinsesse – i Kina
Hvordan får du kommunisert at kronen på hodet er løs, når kostymeansvarlig kun snakker mandarin?
– Det må man. Men i tillegg til hardt arbeid, talent og det å kunne skille seg ut, handler det også om kontakter. Man må bygge seg et navn, være på rett sted til rett tid og passe inn i visjonen den enkelte produksjon.
Språkutfordring
– Vi må spørre: Hvordan er det å jobbe i Kina?
– Det er veldig annerledes. Men opplevelsen her var helt fantastisk. Akkurat nå er jeg på hotellet og har hjertet fullt av utrolige opplevelser. Men det har ikke vært uten utfordringer.
Særlig språket har bydd på en del problemer.
– Jeg har aldri jobbet i Asia. De fleste av de jeg jobbet med på teateret kan ikke engelsk. Jeg kan bare fire ord på kinesisk.
– Hvilke da?
– «Hei», «takk», «vær så god» og «hadet», sier hun og ler.
– Selvsagt kunne dirigent, regissør og inspisient godt engelsk. Det hadde ikke gått ellers. Ikke engang tenoren jeg sang mot snakket noe særlig engelsk – han var italiener. Heldigvis snakker jeg litt italiensk og en del spansk.

Men flesteparten av de andre motspillerne snakket kun kinesisk. Det samme gjaldt for de som jobbet bak scenen.
– Og det er snakk om del folk. Sminke, kostyme, hår, etc. Alt dette må være klart før man går på scenen. Da må man kunne kommunisere.
I rollen som Turandot måtte hun bære en tung krone på hodet.
– En gang satt ikke den helt fast og da kan jeg ikke synge. I slike tilfeller hadde det vært greit å snakke samme språk. Men det ordnet seg.
– Men hva gjorde du får å løse dette problemet?
– Jeg brukte en oversetterapp. Det funker, men er ganske tungvint.
Ingen vanning av scenen
Bagøien Moe opplevde i starten at det var utfordringer med luftkvaliteten inne i teateret.
– Vi merker jo at luften i Shanghai er mer forurenset enn hva vi er vant til. Det merket vi også inne i teateret. I motsetning til hvordan ting normalt er i Europa, så måtte vi be om at det ble gjort tiltak for å bedre den.

En annen ting var luftfuktigheten. Eller snarere mangel på den.
– Normalt så «vanner» man scenen for å binde støv og for å gjøre luften mindre tørr. Halsen var knusktørr.
Men det ordnet seg fort, så det handlet ikke om manglende vilje, kan hun fortelle.
– Det er snarere snakk om andre rutiner.
Det viste seg og i arbeidstidene.
– Vi begynte de første prøvene klokken 10 en søndag. Da var det rett på en musikalsk gjennomgang av hele operaen. Det går det hvis man er forberedt, men det er en annerledes måte å gjøre det på.
– Hvordan er lønnsforholdene for de lokale musikerne?
– Jeg har ingen tall, men det er nok ikke så fett å synge i operakoret her, for eksempel. Vi solister fikk en grei hyre, da.
Oppsving for europeisk opera i Kina
Bagøien Moe kan fortelle at den europeiske opera har fått et stort oppsving i Kina i de senere årene.
– Det er mange vestlige sangere som kommer hit og er med på store produksjoner. De spilte Wagners Valkyrien samtidig med Turandot fordi de har to store operahus i Shanghai.
Et tredje er under oppføring, tegnet av Snøhetta.
Selve produksjonen varte omtrent en måned, men Bagøien Moe valgte å dra til Kina litt før.
– Jeg kom en uke før for å kunne bli litt kjent med byen. Av erfaring vet jeg at når man først er i gang med prøver, så har man nesten ingen tid til å se ting.

– Hvordan tar det kinesiske publikummet mot klassisk, europeisk opera?
– Publikummet her er helt fantastisk. Man har nærmest en fankultur som minner om popmusikk. Folk kan stå ute å vente ved sceneinngangen lenge. Jeg skrev autografer og ble tatt bilde av, sier Bagøien Moe.
– Er dette et høydepunkt i karrieren så langt?
– Ja. Jeg vil absolutt si det. Anmeldelsene er så gode at jeg nesten begynte å gråte. Tenk deg: Jeg er en dame fra Strømmen som er blitt hentet inn helt fra Norge for å synge rollen som kinesisk prinsesse i Kina i en av de mest kjente operaene. Det er ikke til å tro.

